《空洞骑士:丝之歌》在近日的更新中修改被国内玩家诟病已久的中文翻译问题,但据玩家反馈,新版翻译的质量依旧难以接受,新出现了包括 boss 与地点名称翻译改变不当、翻译与前作名称不一致等问题。
因此,樱桃组关于4号补丁新版的翻译问题做出了回应,表示会持续关注社区玩家们的反馈,并承诺不会发布不达标的翻译版本。
原文如下:
非常感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与反馈,这些对我们帮助很大。
在此有两点需要说明:我们完全赞同角色名、地名等专有名词原则上应与原文保持一致,仅当现有译名存在歧义或错误时,才考虑调整特定名称。
我们承诺绝不会发布未达到社群标准的翻译版本,并将持续密切关注玩家们的反馈。
End























